Cada hombre por fin atrapado y roto
cada tumba lista
cada halcón asesinado
y el amor y la suerte también.
los poemas han terminado
el gaznate* está seco.
supongo que no hay funeral para esto
ni lágrima
ni razón.
el dolor es el amo
el dolor es el mundo.
mis poemas tienen el gaznate
seco.
Charles Bukowski.
*Gaznate.
(Etim. disc.).
1. m. garguero.
2. m. Fruta de sartén en forma de gaznate.
3. m. Méx. Dulce hecho de piña o de coco.
Porque tenían cosas que decir.
Ahí estaban los canarios, y el limonero
y la vieja con verrugas;
y ahí estaba yo, un niño
y tocaba las teclas del piano
mientras ellos hablaban.
pero no muy fuerte
porque tenían cosas que decir,
los tres;
y los veía cubrir los canarios por la noche
con sacos de harina:
«para que puedan dormir, cariño».
tocaba el piano bajito
una nota cada vez,
los canarios bajo los sacos,
y había pimenteros,
pimenteros que restregaban el tejado como la lluvia
y pendían de ventanas afuera
cual lluvia verde,
y hablaban, los tres
sentados en cálido semicírculo nocturno,
y las teclas eran blancas y negras
y respondían a mis dedos
como la magia encerrada
de un mundo adulto, a la espera;
y ahora han desaparecido, los tres
y soy viejo:
pies de pirata han hollado
los suelos de limpia paja
de mi alma,
y los canarios ya no cantan.
Charles Bukowski.
y la vieja con verrugas;
y ahí estaba yo, un niño
y tocaba las teclas del piano
mientras ellos hablaban.
pero no muy fuerte
porque tenían cosas que decir,
los tres;
y los veía cubrir los canarios por la noche
con sacos de harina:
«para que puedan dormir, cariño».
tocaba el piano bajito
una nota cada vez,
los canarios bajo los sacos,
y había pimenteros,
pimenteros que restregaban el tejado como la lluvia
y pendían de ventanas afuera
cual lluvia verde,
y hablaban, los tres
sentados en cálido semicírculo nocturno,
y las teclas eran blancas y negras
y respondían a mis dedos
como la magia encerrada
de un mundo adulto, a la espera;
y ahora han desaparecido, los tres
y soy viejo:
pies de pirata han hollado
los suelos de limpia paja
de mi alma,
y los canarios ya no cantan.
Charles Bukowski.
El ataúd de la creación.
La capacidad para sufrir y resistir,
eso es nobleza, amigo,
la capacidad para sufrir y resistir
por una idea, un sentimiento, una manera,
eso es arte, amigo mío.
la capacidad para sufrir y resistir
cuando el amor se frustra,
eso es un infierno, viejo amigo.
Nobleza, arte e infierno,
Vamos a hablar un rato de arte.
el destino es mi hija lisiada.
mira, es difícil,
yo contra ellos,
con ellos.
¡Kafka, déjame entrar!
¡Hemingway, ten cuidado!
¡Hegel, qué gracioso eres!
Cervantes, ¿seguro que escribiste
esa novela a los
80?
los grandes escritores son personas indecentes
llevan una vida injusta
se guardan la mejor parte para el papel.
los buenos seres humanos salvan el mundo
para que cabronazos como yo podamos seguir
dedicándonos al arte,
llegar a ser inmortales.
si lees esto mucho tiempo después de mi muerte
significa que lo he logrado.
así que, escritores del mundo,
ahora os toca a vosotros
abusar de vuestra mujer
insultar a vuestros hijos
amaros a vosotros mismos
vivir del dinero ajeno
desdeñar todo el arte creado antes y
durante vuestra época,
y desdeñar e incluso aborrecer la humanidad
por separado o en masa.
cabrones, aunque leáis esto mucho después
de mi muerte,
olvidaos de mí.
probablemente no era
tan bueno.
Charles Bukowski.
eso es nobleza, amigo,
la capacidad para sufrir y resistir
por una idea, un sentimiento, una manera,
eso es arte, amigo mío.
la capacidad para sufrir y resistir
cuando el amor se frustra,
eso es un infierno, viejo amigo.
Nobleza, arte e infierno,
Vamos a hablar un rato de arte.
el destino es mi hija lisiada.
mira, es difícil,
yo contra ellos,
con ellos.
¡Kafka, déjame entrar!
¡Hemingway, ten cuidado!
¡Hegel, qué gracioso eres!
Cervantes, ¿seguro que escribiste
esa novela a los
80?
los grandes escritores son personas indecentes
llevan una vida injusta
se guardan la mejor parte para el papel.
los buenos seres humanos salvan el mundo
para que cabronazos como yo podamos seguir
dedicándonos al arte,
llegar a ser inmortales.
si lees esto mucho tiempo después de mi muerte
significa que lo he logrado.
así que, escritores del mundo,
ahora os toca a vosotros
abusar de vuestra mujer
insultar a vuestros hijos
amaros a vosotros mismos
vivir del dinero ajeno
desdeñar todo el arte creado antes y
durante vuestra época,
y desdeñar e incluso aborrecer la humanidad
por separado o en masa.
cabrones, aunque leáis esto mucho después
de mi muerte,
olvidaos de mí.
probablemente no era
tan bueno.
Charles Bukowski.
Asidero en la oscuridad.
Estoy ahí sentado
borracho
escuchando las
mismas sinfonías
que me dieron
la voluntad de seguir adelante
cuando tenía 22.
40 años después
ni ellas ni yo tenemos la misma magia
precisamente.
deberías haberme
visto entonces
tan
esbelto
sin
barriga
era
todo nervio
demacrado:
violento, fuerte,
loco.
si me decías
una palabra
fuera de lugar
te partía el alma
allí mismo.
no quería que me
molestara
nada ni
nadie.
parecía estar
siempre de camino a alguna
celda
tras haber sido trincado por
hacer algo
en la avenida o
sus inmediaciones.
ahora estoy aquí sentado
borracho.
soy
una serie de
pequeñas victorias
y grandes derrotas
y estoy tan
asombrado
como cualquier otro
de
haber llegado
desde allí hasta
aquí
sin cometer ningún asesinato
ni haber sido
asesinado;
sin
haber dado con mi huesos en el manicomio.
mientras esta noche
me bebo a solas otra vez
el alma a pesar de todo el sufrimiento
pretérito*
gracias a todos los dioses
que no estuvieron
de mi parte entonces.
Charles Bukowski.
*Pretérito
1. adj. Que ya ha pasado o sucedió.
2. m. Gram. Tiempo que sirve para denotar una acción o un estado de cosas anterior al momento en que se habla; p. ej., amaba, ha amado, amó, había dado, hubo amado.
borracho
escuchando las
mismas sinfonías
que me dieron
la voluntad de seguir adelante
cuando tenía 22.
40 años después
ni ellas ni yo tenemos la misma magia
precisamente.
deberías haberme
visto entonces
tan
esbelto
sin
barriga
era
todo nervio
demacrado:
violento, fuerte,
loco.
si me decías
una palabra
fuera de lugar
te partía el alma
allí mismo.
no quería que me
molestara
nada ni
nadie.
parecía estar
siempre de camino a alguna
celda
tras haber sido trincado por
hacer algo
en la avenida o
sus inmediaciones.
ahora estoy aquí sentado
borracho.
soy
una serie de
pequeñas victorias
y grandes derrotas
y estoy tan
asombrado
como cualquier otro
de
haber llegado
desde allí hasta
aquí
sin cometer ningún asesinato
ni haber sido
asesinado;
sin
haber dado con mi huesos en el manicomio.
mientras esta noche
me bebo a solas otra vez
el alma a pesar de todo el sufrimiento
pretérito*
gracias a todos los dioses
que no estuvieron
de mi parte entonces.
Charles Bukowski.
*Pretérito
1. adj. Que ya ha pasado o sucedió.
2. m. Gram. Tiempo que sirve para denotar una acción o un estado de cosas anterior al momento en que se habla; p. ej., amaba, ha amado, amó, había dado, hubo amado.
Hielo para las águilas.
Aún recuerdo los caballos
bajo la luna
aún recuerdo dar a los caballos
azúcar
terrones de azúcar blancos
casi como de hielo,
tenían cabezas
como de águila
peladas cabezas que podían morder
y no lo hacían.
los caballos eran más reales
que mi padre
más reales que Dios
y podían haberme pisado
pero no lo hicieron
podían haberme hecho cualquier cosa horrible
pero no lo hicieron.
yo aún no tenía 5 años
pero me acuerdo;
Dios mío qué fuertes y buenas
aquellas lenguas rojas que babeaban
desde sus almas.
Charles Bukowski.
bajo la luna
aún recuerdo dar a los caballos
azúcar
terrones de azúcar blancos
casi como de hielo,
tenían cabezas
como de águila
peladas cabezas que podían morder
y no lo hacían.
los caballos eran más reales
que mi padre
más reales que Dios
y podían haberme pisado
pero no lo hicieron
podían haberme hecho cualquier cosa horrible
pero no lo hicieron.
yo aún no tenía 5 años
pero me acuerdo;
Dios mío qué fuertes y buenas
aquellas lenguas rojas que babeaban
desde sus almas.
Charles Bukowski.
Encomios.
Tras la muerte
exageramos las buenas cualidades de una persona,
las inflamos.
en vida
a menudo nos repele esa misma persona
mientras hablamos con ellos por teléfono
o sencillamente al estar en la misma habitación.
y a menudo nos mostramos críticos con su manera de
caminar, hablar, vestirse
vivir
creer
pero que se mueran,
a ver en qué criaturas se convierten
entonces.
ojalá en algún funeral
alguien dijera:
“¡qué tipo tan odioso
era!”.
incluso en mi funeral
que haya un poquito de verdad,
y luego la buena tierra
limpia.
Charles Bukowski.
exageramos las buenas cualidades de una persona,
las inflamos.
en vida
a menudo nos repele esa misma persona
mientras hablamos con ellos por teléfono
o sencillamente al estar en la misma habitación.
y a menudo nos mostramos críticos con su manera de
caminar, hablar, vestirse
vivir
creer
pero que se mueran,
a ver en qué criaturas se convierten
entonces.
ojalá en algún funeral
alguien dijera:
“¡qué tipo tan odioso
era!”.
incluso en mi funeral
que haya un poquito de verdad,
y luego la buena tierra
limpia.
Charles Bukowski.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)